HOME > タイ語の音声学(3)
Sawasdee Thailand
タイ語の音声学(その3)
   →   1   2   3   4 
目次  

    1. 文の形態
    2. 文の種類
  1. 公用語
    1. 公用語とは
    2. 国王、王室に対して使う公用語
    3. 国王、王室に対して使う公用語の接頭辞
    4. 国王だけに対して使う公用語の接頭辞
    5. 知っておくべき国王、王室に対して使う公用語
    6. 知っておくべき僧に対して使う公用語
    7. 一般的な丁寧語
   文

→ 文の形態 รูปประโยค

タイ語の文の形態を分類すると次の5形態に分類することができます。
  1. 平叙文・・・主部と述部で構成される文であり、動詞が意味する動作をしたのが主部である文。
  2. 受動態・・・主部と述部で構成される文のうち、主部が動詞が意味する動作を受けている文。
  3. 動詞先行文・・・主部よりも先に述部が現れる文。
  4. 使役文・・・主部と述部で構成される文のうち、主部が目的語を〜させるという意味を持つ分。
  5. 動詞文・・・主部が動詞で構成されている文。
形態別に表にしてみると以下のようになります。
(表36)文の形態
  文の形態 例文
(1) 平叙文 แดงยิงเสือดาว
(2) 受動態 ยายมีถูกงูกัด
(3) 動詞先行文 มีแร่ในดิน
เกิดไฟไหม้ที่โรงภาพยนตร์
(4) 使役文 ครูให้ภารโรงทําความสะอาดโรงเรียน
(5) 動詞文 รู้รักษาตัวรอดเป็นยอดดี
ออกกําลังทุกเช้าทําใหัสดชื่น

→ 文の種類 ชนิดของประโยค

タイ語の文を種類別に分類すると次の3種類に分類することができます。
  1. 単純文 ประโยคความเดียว
  2. 混合文 ประโยคความรวม
  3. 複合文 อนุประโยค
単純文とは、主部・述部・目的部から構成される文であり、その文の中に他の文を含まない文を意味します。
(表37)単純文の例
  例文
(1)
ม้าวิ่ง
(2)
ลิงขึ้นต้นไม้
(3)
ควายตัวนั้นกินฟางข้าว

混合文 とは、単純文を2つ以上結びつけた文であり、以下に示す4つの形に分類されます。
  1. 順接

    同様の意味を持つ文または時の経過順に2つの文を繋げた文を意味し、その接続に使われる語として
    และ, ทั้ง...และ, แล้ว...ก็, แล้ว...จึง, ครั้น...ก็, ครั้น...จึง, พอ...ก็, ถ้าว่า, ถ้า...ก็ などがある。
(表38)順接の混合文の例
  例文
(1)
ตาและยายไปวัด
(2)
ครั้นเขสอาบนํ้าแล้วก็แต่งตัว
(3)
พอฝนแล้งแดดก็ออก

  1. 逆接

    反対の意味を持つ文を2つに繋げた文を意味し、その接続に使われる語として
    แต่, ถึง...ก็, กว่า...ก็, แต่...ทว่า などがある。
(表39)逆接の混合文の例
  例文
(1)
ดําเป็นชาวนาแต่ขาวเป็นชาวสวน
(2)
กว่าเขาจะทําเขื่อนนํ้าก็ท่วม
(3)
ถึงเธอรูปไม่สวยก็พูดจาไพเราะ

  1. 選択

    二者択一の選択を含む文を意味し、その接続に使われる語として
    หรือ, มิฉะนั้น, ไม่เช่นนั้น などがある。
(表40)選択の混合文の例
  例文
(1)
เธอจะเรียนนิติศาสตร์หรือรัฐศาสตร์
(2)
เธอไปกับฉันมิฉะนั้นเธอเฝ้าบ้าน
(3)
เธอต้องเลิกการเล่นพนันไม่เช่นนั้นเธอจะติดคุก

  1. 理由

    理由を述べる文を意味し、その接続に使われる語として
    เพราะ, เพราะ...จึง, เพราะแฉะนั้น...จึง, ฉะนั้น...จึง などがある。

    なお、混合文である場合は理由が先に来なければなりません。
(表41)理由の混合文の例
  例文
(1)
เพราะเขาขยันจึงมีฐานะรํ่ารวย
(2)
ฝนตกแธนั้นนั้าจึงท่วม

混合文 とは、その中に従属文を含んでいる文のことを意味し、次の3つに分類されます。
  1. 名詞的な意味合いとしての混合文
  2. 修飾詞的な意味合いとしての混合文
  3. 副詞な意味合いとしての混合文
名詞的な意味合いとしての混合文 とは、その従属文が親になる文(被従属文)の中で名詞としての働きをしている文のことを意味します。

(表42)名詞的な意味合いとしての混合文の例
  例文
(1)
ผู้ร้ายฆ่าคนซ่อนอยู่ในกระท่อม
(2)
เขาเห็นงูเขียวกินเขียด
(3)
ฉันไม่พูดให้เขาโกรธ
(4)
เขาพูดว่าอากาศกรุงเทพฯ มีพิษ

修飾詞的な意味合いとしての混合文 とは、その従属文が親になる文(被従属文)の中で修飾詞としての働きをしている文のことを意味します。

多くの場合、
ที่, ซึ่ง, อัน が文と文の接続に使われます。

(表43)修飾的な意味合いとしての混合文の例
  例文
(1)
เขาตีสุนักที่กัดไก่
(2)
เขาอภิปรายโรคเอดส์ซึ่งเป็นโรคร้ายแรง
(3)
ทหารพรานเดินป่าอันรกร้างกว้างใหญ่

副詞的な意味合いとしての混合文 とは、その従属文が親になる文(被従属文)の中で副詞としての働きをしている文のことを意味します。

多くの場合、
ขณะที่, หลังจาก, เหมือน, จน, ตาม, เพราะ が文と文の接続に使われます。

(表44)副詞的な意味合いとしての混合文の例
  例文
(1)
เขาไปทํางานขณะที่ฝนตก
(2)
หลังจากเขาป่วยเขาลาออกจากงาน
(3)
เขาคอยเธอเหมือนข้าวคอยฝน
(4)
เขาพูดตามเจ้านายสั่ง
(5)
ชาวบ้านล้มตายเพราะนํ้าท่วม


   公用語

→ 公用語とは คําราชสัพท์

公用語とは、普段の日常生活で使う単語とは異なり、それぞれの社会的地位に基づいて位置付けられている公としての言葉です。 社会的地位とは次の5つを指します。
  1. 国王 พระเจ้าแผ่นดิน
  2. 王家 พระบรมวงคานุวงค์หรือเจ้านาย
  3. 僧  พระสงฆ์
  4. 公務員  ขุนนางหรือข้าราชการ
  5. それ以外の高族  สุภาพชน
上記のうち、国王に使う公用語と王家に使う公用語の2つに関しては、公用語の成り立ちとして以下の2つに分類することができます。つまり、
  1. 語源そのものによる公用語
  2. 何らかの接頭辞を一般語につけて公用語としたもの
の2つです。

→ 国王、王室に対して使う公用語

上記説明のうち、国王、王室に対して使う公用語のうちで語源そのものによる公用語とは、カンボジア語、バーリー語、サンサクリット語に その語源を持つものであり、その多くは名詞または動詞です。

以下に名詞と動詞の各々の例を示します。

(表45)語源そのものによる公用語
品詞
名詞
เสวย, เสด็จ, ประพาส
動詞
พระเศียร, พระโอรส, พระธิดา

それ以外に、タイ語の純粋語と外来語を2語以上結びつけてできている国王、王室に対して使う公用語もあります。

(表46)2語以上から成る公用語
言語
タイ語 + タイ語
ห้องเครื่อง , รับสั่ง, ม้าต้น
タイ語 + 外来語
บั้นพระองค์, ถุงพระบาท, ซับพระพักตร์, สนพระทัย
外来語 + 外来語
พระพักตร์, พระโอสถประจุ, เสดจพระราชดําเนิน

→ 国王、王室に対して使う公用語の接頭辞

上記説明に示した単語そのものによる公用語の他に、ある接頭辞をつけることにより公用語となる場合があります。

その接頭辞とは
ทรงであり、それを使った公用語を示すと以下の ようになります。
(表47)接頭辞ทรงを使った公用語の例
ทรงใช้
ทรงเล่น
ทรงออกกําลัง
ทรงเจิม
ทรงจับ
ทรงดนตรี

ただし中には例外的にทรงの後に พระを付ける語があります。
(表48)接頭辞ทรง + พระを使った公用語の例
ทรงพระประชวร
ทรงพระกรุณา
ทรงพระดําริ
ทรงพระบังคนเบา
ทรงพระอุตสาหะ
ทรงพระสรวล

また、動詞เป็นまたは มีに公用語が続く場合はทรง を付けません。
(表49)動詞เป็นまたは มีに続く公用語の例
เป็นพระราชโอรส
เป็นพระราชธิดา
มีพระบรมราชโองการ
มีพระราชดํารัส

→ 国王だけに対して使う公用語の接頭辞

上記に示した国王、王室に対して使う公用語の他に、国王だけに対してのみ使う公用語の接頭辞があります。したがって王室に対しては使うことはできません。

その接頭辞とは
พระบรมであり、それを使った公用語を示すと以下の ようになります。
(表50)接頭辞พระบรมを使った公用語の例
พระบรมราชวโรกาส
พระบรมราชโองการ
พระบรมราชานุเคราะห์
พระบรมนามาภิไธย

ただし例外としてพระบรมราชินุปถัมภ์の一語だけは 王妃に対して使うことができます。

→ 知っておくべき国王、王室に対して使う公用語

タイ語の新聞を読んだり毎晩8時からの王室関係のニュースを見たりするときに頻繁に出てくる公用語を以下に記します。
(表51)知っておくべき国王、王室に対して使う公用語
普通語 公用語
ตัดผม
ทรงเครื่องใหญ่
เป็นลม
ประชวรพระวาโย
อ่านเขียนหนังสือ
ทรงพระอักษร
สูบบุหรี่
ทรงพระโอสถมวน
แต่งตัว
ทรงเครื่อง
คําสั่ง
พระบรมราชโองการ
คําพูด
พระราชดํารัส
จดหมาย
พระราชหัตถเลขา
หมวก
พระมาลา
ห้องนอน
ห้องพระบรรทม
อาหารคาว
เครื่องคาว
อาหารว่าง
เครื่องว่าง
อาหาร
เครื่องสวย
อาหาร
เครื่องสวย

→ 知っておくべき僧に対して使う公用語

以下は僧に対して使う公用語を示します。一般に僧に対しては特別な言葉を使うことが多く、ここに示したのは 私が今までに見聞きした言葉の一部です。
(表52)知っておくべき僧に対して使う公用語
普通語 公用語
โกนผม
ปลงพระเกศา
กิน
เสวย
คําสอน
พระโอวาท
พูด
ตรัส ดํารัส
แต่งตัว
ทรงสบง ทรงจีวร
นอน
บรรทม
บอก
ถสายพระพร
ขอ
ขอประทาน
จดหมาย
พระสมณสาสน์
ตาย
สิ้นพระชนม์
ป่วย
ประชวร
รู้
ทรงทราบ

→ 一般的な丁寧語

以下は、普段の生活の中で頻繁に使う丁寧語です。自分より社会的に身分の高い人と話をするときはこのような言葉を使わないと 失礼にあたることがあります。
(表53)一般的な丁寧語
普通語 丁寧語
ผักบุ้ง
ผักสามหาว
ดอกขี้เหล็ก
ดอกเหล็ก
ดอกมะลิ
ดอกมัลลิกา
ถั่วงอก
ถั่วเพาะ
ฟักทอง
ฟักเหลือง
พริกขี้หนู
พริกเม็ดเล็ก
แตงโม
ผลอุลิต
ปลาไหล
ปลายาว
ปลาช่อน
ปลาหาง
ปลาร้า
ปลามัจฉะ
เต่า
จิตรจุล
แมว
วิฬาร์
ไส้เดือน
รากดิน
ขี้บุหรี่
มูลบุหรี่
ขนมเทียน
ขนมบัวสาว
ขนมตาล
ขนมทองฟู
ขนมจีน
ขนมเส้น

   →   1   2   3   4 
HOME > タイ語の音声学(3)