HOME > 日タイ翻訳
Sawasdee Thailand
日タイ翻訳

A4用紙1枚に収まる程度の個人的な文章(手紙など)を日本語からタイ語、タイ語から日本語へ無料で翻訳します。

以下の条件を熟読の上で原稿をお送り下さい。

このサービスは
  現在、 継続中です。

   翻訳の条件

  1. 商用文書はこのサービスの対象外と致します。
  2. 翻訳に要する期間として5日前後を頂戴しますが、場合によってはそれよりも遅れる場合がございます。
  3. 送っていただくメールは必ずテキストメールでお願いします。HTMLメールはセキュリティ観念の問題から一切受信致しません。
  4. 日本語からタイ語への翻訳の場合は次のことにご留意ください。そうでない場合、当方にて原稿の意味を憶測することになりますので正確な翻訳ができない場合があります。
    • 抽象的な表現をしないでください。
    • 主語、述語が整った文章にしてください。
    • 語調を統一してください。(口語体なのか文語体なのか、など)
  5. 翻訳する文書を送っていただく際に、下記のことをお知らせください。
    • 名前(ハンドルネームで構いません)
    • メールアドレス
    • 性別、年齢、職業
    • お使いのOS
    • お使いのブラウザ(バージョン併記願います)
    • どのようにしてこのサイトを知ったか?(リンク元、検索エンジンでのキーワードなど)
    • タイについて思うこと(何でも可)
  6. 翻訳する文書の送り先は<こちら>です。
   日本語からタイ語への翻訳

翻訳する日本語の文書を
  1. メール
  2. メールに添付したMicrosoft Word文書(ただし、Word2000以前のバージョンであること)
のいずれかの方法で送ってください。

翻訳したタイ語の文書をHTMLドキュメント、Word2000タイ語文書にてお送りします。Word2000日本語版においてタイ語を 表示するためにはタイ語フォント(Tahoma、Cordia newなど)をインストールしなければならない場合があります。なお誠に勝手ですがタイ語フォントの インストールに関する質問は承っておりません。

HTMLドキュメントの場合は、タイ語をUnicodeにて記述致しますのでタイ語フォントのインストールは不要です。

   タイ語から日本語への翻訳

翻訳するタイ語の文書をスキャンしてJPG画像(鮮明であること)を作成し、それをテキスト形式メールの添付ファイルとして送ってください。

翻訳した日本語の文書をテキスト形式のメール、またはWord2000日本語文書にてお送りします。


HOME > 日タイ翻訳