HOME > タイ語の基礎
Sawasdee Thailand
タイ語の基礎

目次  

  1. タイ語の特徴
  2. タイ語文法の基礎
  3. タイ語の文字と発音
  4. タイ語の声調
  5. タイ語随想
  6. タイ語の愛の言葉
   タイ語の特徴

タイ語には日本語や英語や欧米言語にはない独特の特徴があります。それがタイ語の習得をより困難にしているというのは事実ですが、 どんな特徴があるか書き出してみると次のようになります。
  1. 時制による語尾変化、単数・複数の区別、男性名詞・女性名詞の区別が一切ない
  2. 声調言語である
  3. 名詞を修飾する単語は、必ず名詞の後に付く
  4. 類別詞がある
  5. 古代インドの時代のパーリー語やサンスクリット語からの借用語が多い
田植え
→ 時制による語尾変化、単数・複数の区別、男性名詞・女性名詞の区別が一切ない

日本語や英語の場合ですと昨日のことを述べる時には動詞が過去形に変化しますがタイ語では一切変化しません。 「昨日」「先月」などという過去を表す単語を文頭に付けることにより、それが過去の話であることを示します。

また、名詞は単数形であろとも複数形であろうとも常にその形は1つだけであり、フランス語のような男性名詞、女性名詞と 言った区別はありません。

したがって大雑把にいってしまうと単語を羅列することにより文章を作っていくことになり、単語の並び順序に極めて重要な 意味があります。


→ 声調言語である

5つの声調があります。同じ発音の単語であっても声調が異なると全く違った意味になります。
  • 平音(初めから終わりまで同じ高さ)
  • 低音(初めから終わりまで低い音)
  • 高音(初めは平音で、終わりは高い音)
  • 下降上昇音(初めは平音で、低音に下がり、その後再び平音に戻る)
  • 上昇下降音(初めは平音で、高音に上がり、その語再び平音に戻る)
また、この声調は単語ごとに厳格に定められており、ひとつの単語はひとつの声調しか持っていません。 そして、前後に付く単語や文の意味などにより声調が変わることはありません。

→ 名詞を修飾する単語は、必ず名詞の後に付く

名詞を修飾する名詞、形容詞などは必ず後ろに付きます。(日本語や英語の場合は前に付く)

タイ語 読み 語順 意味
ดอกไม้สวย dookmai suway 花 きれい きれいな花
ปากกาน้องฉัน paakaa noong chan ペン 弟 ボク ボクの弟のペン

→ 類別詞がある


日本語と同じように物のすべてに「個」「本」「枚」「着」といった類別詞(物の数え方の単位となる名詞)があり、 物を数えるときは数詞の他に類別詞を併せて用います。(後述)

タイ語 読み 語順 意味
ซดีแผนหนึ่ง CD pheen nung CD 枚 1 CD 1 枚
หนังสือสองเล่ม nangsuu soong lem 本 2 冊 本2冊
หมาห้าตัว maa haa tua 犬 5 匹 犬5匹
(注)タイ語の口語では、数が1の場合に限り数の前に類別詞をつけます。

→ 古代インドの時代のパーリー語やサンスクリット語からの借用語が多い


タイ語の起源が古代インドのパーリー語やサンスクリット語であるため、平常話されているタイ語の語彙の中にこれら2つの 言語の言葉がたくさん混ざっています。概して難解な意味の単語であることが多いです。

また、これら借用語の場合は発音通りに綴らない場合がほとんどであり、正確な綴りをきちんと覚えないといけません。

これは、パーリー語やサンスクリット語の音だけをそのままタイ語にあてはめたためであり、タイ語独自の単語と区別するために ふだん使わない文字を使って綴ることが多いためです。

タイ語 読み 意味
เศรษฐกิจ seethakit 経済
จริยธรรม chariyatham 道徳
กรรมพันธุ์ kanmaphan 遺伝


[ TOP ]へ

   タイ語文法の基礎

タイ語は日本語ほど文法が難しい言葉ではないと思いますが、ある決まった法則または慣用的な慣わしがあります。

文法が比較的厳密でない分、その代わりに文中の言葉の順序に極めて重要な意味を持っており、それが違っていると全くおかしなタイ語に なってしまいます。

ここでは文法の細かい所までは述べませんが、タイ語の文法の特徴的なところを紹介します。
チェンマイのゾウ

→ (時を表す語+)主語+動詞+目的語+詳細

文章内の単語は原則としてこの順序に並べます。

動詞の時制変化がないために時を表す語を文頭につけて、まず文章の時制をはっきりさせます。その後に主語、動詞、目的語を 並べます。動詞または目的語を修飾する詳細に関しては、目的語の後ろにつけます。

タイ語 読み 語順 意味
เมื่อวานนี้ฉันกินต้มยำกุ้ง mua waannii chan kin tomyamkung 昨日 私 食う トムヤムクン 昨日私はトムヤムクンを食った
เดือนหน้าน้องสาวฉันจะไปเชียงใหม่กับแม่ duan naa noongsaaw chan ja pay chaingmai kap mee 月 次の 妹 私 行く チェンマイ と 母 来月私は母とチェンマイに行く

→ 人称代名詞


1人称、2人称、3人称各々の代名詞は以下の通りです。

ただし、口語においては英語とは違って、むしろ日本語と同じように特に必要が ない限り人称代名詞をあえて話すことはしません。

タイ語 読み 意味
ฉัน jan ボク、あたし
พี่ phii ボク、あたし
(友人知人との会話の中で、自分が年上である場合によく使われる)
น้อง noong ボク、あたし
(友人知人との会話の中で、自分が年下である場合によく使われる)
หนู nuu あたし
(子供から30歳くらいまでの女の子が自分を呼称するときの言葉)
ผม , ดิฉัน phom , dijan 僕、わたくし
(大変かしこまった言い方。友人知人との会話でこの言葉を用いるとかなり不自然)
ข้าพเจ้า khaaphajaaw 商用文書の中で、自分を呼称するときの言葉。 または王族がご自分のことを呼称するときにお使いになる言葉。
เธอ thaa キミ、おまえ
คุณ khun あなた(少しかしこまった言い方)
ท่าน thaan あなた様、あの方(大変かしこまった言い方)
เขา khaaw 彼、彼女

→ 所有格を表す語
 ของ khoong(〜の)

「私の母」という場合の「〜の」に相当する言葉が ของ khoong(〜の) です。口語では省略されることがほとんどですが、 誰の○○であるかということを明確にしたいときは、省略せずにきちんとこの単語を使います。

必ず後ろの言葉から前の言葉を修飾します。

タイ語 読み 語順 意味
ลุงของเพื่อน lung khoong phuan おじさん 〜の 友達 友達のおじさん
บ้านของแฟนของครูของพี่ชาย baan khoong feen khoong khruu khoong phiichaay 家 〜の 恋人 〜の 先生 〜の 兄 兄の先生の恋人の家

→ 否定文


動詞の前に否定を表す語  ไม่ mai をつけます。助動詞がある場合は助動詞の前につけます。

タイ語 読み 語順 意味
วันนี้ฉันไม่ไปโรงเรียน wannii jan mai pai roongrian 今日 ボク 否定語 行く 学校 今日、ボクは学校に行かない
เขายังไม่กลับมาจากอาเมริกา khaaw yang mai klap maa jaak ameerikaa 彼 まだ 否定語 帰る 来る から アメリカ 彼はまだアメリカから帰ってきていない
วันนี้ไม่ต้องไปทำงาน wannii mai tong pai thamgaan 今日 否定語 〜しなければならない 行く 仕事する 今日は仕事に行かなくていいんだよ

→ 疑問文


疑問詞を含まない疑問文の場合は、文末に疑問を示す語 ไหม mai をつけます。疑問詞を含む疑問文の場合は、 疑問詞の存在により疑問文であることがわかりますので文末に何もつけません。

タイ語 読み 語順 意味
เรียนภาษาญี่ปุ่นสนุกไหม rian phaasaa yiipun sanuk mai 勉強する 語 日本 楽しい 〜か? 日本語の勉強は楽しい?
ผลไม้ไทยอร่อยไหม phonlamai thai aroi mai 果物 タイ おいしい 〜か? タイの果物はおいしい?
ทำการบ้านเสร็จไหม tham kaanbaan set mai する 宿題 終わる 〜か? 宿題は終わった?

→ 関係代名詞


名詞の後ろについて、後ろから名詞を修飾します。ที่ thii の後ろに続くのは文章であっても形容詞であっても 構いません。

ที่ thii は、他に「〜の場所にて」という意味がある単語ですので、文章の全体の意味や流れから 判断してどちらの意味で使われているのか考える必要があります。

タイ語 読み 語順 意味
คนที่ไปภูเก็ตเมื่อวานนี้ khon thii pai phuuket mua waannii 人 (関係代名詞) 行く プーケット 昨日 昨日プーケットに行った人
เครื่องบินที่จะบินไปถึงมาเลเซีย khuruangbin thii ja bin pai thung maaleesia 飛行機 (関係代名詞) 飛ぶ 行く まで マレーシア マレーシアまで飛んでいく飛行機

例外的に、感情を表現する形容詞の後についてその感情に至った理由を示します。

タイ語 読み 語順 意味
ดีใจที่สอบผ่าน diijay thii soop phaan 嬉しい (関係代名詞) 試験 通過する 試験に合格できてうれしい
ขอโทษที่ไม่ได้ไปเยี่ยมเป็นเวลานาน khoo thoot thii may day pay yiam pen weelaa naan 乞う 罪 (関係代名詞) 否定語 過去を示す語 行く 訪問する 時間 長い 久しく訪問できずにいてごめんなさい

→ 連続した動詞


動詞を2個以上続けて表現することがよくあります。「Aをした後にBをする」というように、ニュアンス的には 動作が連続して行われたことを示します。

この動詞を並べる順序が厄介で、順序を間違えると「Bをした後にAをする」というように全く違った意味の文章になってしまったり、 または意味不明なおかしなタイ語になってしまうことがあります。

タイ語 読み 語順 意味
ฝนตกลงมา fon tok long maa 雨 落ちる 降りる 来る 雨が降ってくる
เมื่อวานนี้ไปซื้อของที่อิเซตันมา mua waannii pai suu khoong thii isetan maa 昨日 行く 買う 物 〜に 伊勢丹 来る 昨日、伊勢丹に買い物に行ってきた

動詞の並び順が異なるために文意が変わってくる例を以下にあげます。


タイ語 読み 語順 意味
(1) เช้านี้ไปตลาดซื้อผลไม้ chaawnii pay talaat suu phonlamaay 今朝 行く 市場 買う 果物 今朝、市場に行って果物を買った
(2) เช้านี้ไปซื้อผลไม้ที่ตลาด chaawnii pay suu phonlamaay thii talaat 今朝 行く 買う 果物 〜に 市場 今朝、市場に果物を買いに行った

(1)では、「特に目的もなく市場に行って(たまたまそこに果物があるのを見かけたから)果物を買った」というニュアンスであるのに対し、 (2)では「[果物を買う]という目的意識を持って市場に行った」というニュアンスになります。



→ 疑問詞


疑問詞も一種の名詞のように使いますので、疑問詞を使った疑問文においても語順は変わりません。(英語だと語順が変わる)

疑問詞には以下のような語があります。

タイ語 読み 意味
ใคร khrai
เมื่อไร muarai いつ
ไหน nai どこ
อะไร arai
อย่างไร , อย่างไง yaangrai , yaanggai どのようにして
ทำไม thammai なぜ

タイ語 読み 語順 意味
เมื่อวานนี้ไปดูหนังกับใคร muawaannii pai duu nang kap khrai 昨日 行く 見る 映画 〜と 誰 昨日、誰と映画を見に行ったの?
เมื่อไรเธอจะเริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่น muarai thaa ja raam rian phaasaa yiipun いつ オマエ 未来形の助動詞 始める 勉強する 語 日本 いつ、オマエは日本語を勉強し出すの?
ขึ้นรถที่ไหน khun rot thii nai 乗る 車 〜で どこ どこで車に乗るの?
ไปซื้ออะไร pai suu arai 行く 買う 何 何を買いに行くの?
เรียนภาษาไทยอย่างไร rian phaasaa thai yaangrai 勉強する 語 タイ どのようにして どうやってタイ語を勉強するの?

→ 助動詞


助動詞は必ず動詞の前に付きます。そして助動詞と動詞の間には他の語が入ってはなりません。

助動詞には以下のような語があります。

タイ語 読み 意味
ต้อง tong 〜しなければならない
ควร kuwan 〜すべきである
อาจจะ aaja (きっと)〜だろう
น่าจะ naaja (もしかしたら)〜だろう
คงจะ khongja 〜かもしれない
เคย khuuy 〜したことがある

タイ語 読み 語順 意味
พรุ่งนี้ต้องเขียนจดหมายถึงพ่อแม่ phrungnii tong khain jotmaai thung phoo mee 明日 〜しなければならない 書く 手紙 〜まで 父 母 明日、両親に手紙を書かないといけないんだ
เราทุกคนควรทำตามกฎจราจร rau thuk khon khwan tham taam kot jaraajoon 私たち 全部 人 〜すべきである する 従う 法規 交通 私たちは全員、交通法規を守るべきです
เย็นนี้ฝนอาจจะตกลงมา yen nii fon aaja tok long maa 夕方 この 雨 〜だろう 落ちる 降りる 来る 今日の夕方はきっと雨だよ

→ 丁寧語


タイ語には丁寧語があります。 男性であれば文末に ครับ khrap という単語、女性であれば文末に ค่ะ kha という単語をつけます。これにより「〜ます」という日本語に相当する丁寧な言い回しになります。

この言葉は疑問文にも否定文にも使うことができますが、女性が使う ค่ะ kha は疑問文の場合は 声調が高音(初めは平音で、終わりは高い音) に変わり、、คะ kha と書きます。

タイ語 読み 語順 意味
ไปไหนคะ pai nai kha 行く どこ 〜か? 丁寧語 どこにいくのですか?
มีนัดกับเพื่อนในเวลา๑๑โมงครับ mii nat kap phuan nai weelaa 11 moong khrap 有る 約束 〜と 友達 〜に 時 11 時間 丁寧語 11時に友達と約束があります

その他に、同じ意味を表す丁寧な多くの言葉が存在し、場面ごとに使い分けられます。

友達同士の会話の中で丁寧な言葉を話すと「どうしてそんなに丁寧に話すの?」と言われ、逆に物を書いているときに 普通語で書くと今度は逆に荒っぽく見えてしまい奇異に感じます。

普通語 丁寧語 意味
タイ語 読み タイ語 読み
กิน kin ทาน , รับประทาน thaan , rapprathaan 食う , 食べる , いただく
พ่อ phoo บิดา bidaa お父さん、父親
แม่ mee มารดา maandaa お母さん、母親
หมา maa สุนัข sunak
รถเมล์ rotmee รถโดยสารประจำทาง rot dooysaan prajam thaang バス、乗合乗用車
ข้าว khaaw อาหาร aahaan 飯 , 料理
ออกลูก ook luuk คลอดบุตร khloot but 子供を産む
ทิ้งจดหมาย thing jotmaai ส่งจดหมายทางไปรษณีย์ song jotmaai thaang praisanii 手紙を(郵便局に)出す
ตีตรา tii traa ประทับตรา prathap traa ハンコを押す

→ 接続詞


日本語の「そして」「しかし」「だから」など、文と文を繋ぐ単語を指し、おおよそ次の接続詞があります。

タイ語 読み 意味
แล้วก็ leew ko そして
ก็เลย ko laay だから
จึง jung だから(少し文語的)
ดังนั้น dang nan だから(文語)
เพราะฉะนั้น phro ja nan だから(文語)
มิฉะนั้น mi ja nan さもなくば
แต่ tee しかし
แต่ว่า tee waa しかし
เพราะว่า phro waa なぜならば
คือ kuu つまり
ถ้า thaa もし
ถ้าหากว่า thaa haak waa もし
ถ้าเกิดว่า thaa kaat waa もし

タイ語 読み 語順 意味
เมื่อคืนผมไปดูหนังแล้วก็ไปกินสุกี้ muakuun phom pay duu nang leew ko pay kin sukii 昨夜 ボク 行く 見る 映画 そして 行く 食う タイスキ 昨夜ボクは映画を見に行った、そしてタイスキを食べに行った
เขาอยู่เมืองไทยยังไม่นาน ก็เลยยังไม่มีเพื่อนไทย khaaw yuu muanthai yang mai naan ko laay yang mai mii phuan thai 彼 いる タイ まだ 否定語 長い だから まだ 否定語 ある 友達 タイ 彼はタイに来てまだ間もないからタイ人の友達がまだいない
น้องสาวมีแฟนแล้วแต่ผมยังไม่มี noongsaaw mii feen leew tee phom yang mai mii 妹 ある 恋人 もう既に しかし ボク まだ ある 否定語 妹はもう恋人がいるがボクはまだいない
วันนี้เจ้านายมีงานทําเยอะ เพราะว่าตั้งแต่พรุ่งนี้เขาจะไปต่างประเทศ wannii jawnaay mii gaan tham yu phro waa tangtee phrungnii khaaw ja pay taangpratheet 今日 上司 ある 仕事 する たくさん なぜならば 以来 あす 彼 未来の助動詞 行く 外国 今日ボスは仕事がたくさんある、なぜならば彼は明日から外国に行くからだ
ถ้าฝนจะหยุด ก็ไปตลาดเนาะ thaa fon ja yut ko pai talaat no もし 雨 未来の助動詞 止まる 行く 市場 ね♪ もし雨が止んだら市場に行こうね♪

→ 前置詞


それだけでは意味を持ちませんが他の語と結びついて「場所」「時」を示します。前置詞は必ず場所や時を示す語の 前につきます。

タイ語 読み 意味
ใน nai 〜の中に、〜の中で
ที่ thii 〜(の場所)において
ตั้งแต่ tangtee 〜から(時間、時期)
จาก jaak 〜から(場所)
ถึง thung 〜まで

タイ語 読み 語順 意味
ฉันชอบมังคุดที่สุดในบรรดาผลไม้ไทย chan choop mangkhut thiisut nai bandaa phonlamai thai ボク 好きだ マンゴスチン 一番 〜の中で 果物 タイ ボクはタイの果物の中でマンゴスチンが一番好きだ
ที่ญี่ปุ่นกำลังเป็นฤดูหนาว thii yiipun kamlang pen luduu naau 〜において 日本 今〜だ である 季節 寒い 今、日本では冬だ
จากสยามถึงแถวๆบ้านรถติดมาก jaak sayaam thung theew theew baan rot tit maak 〜から サヤーム 〜まで 地域 家 車 接近する たいへん サヤームから家の近所まですごい渋滞だ

→ 類別詞


日本語の数詞に該当し(1個、1枚、1冊など)、物を数えるときの単位を表す言葉です。

これは理論ではありませんので丸暗記するより他に方法がありませんが、この類別詞を場面ごとに使い分けられるようになるとかなりタイ語らしく聞こえます。

タイ語 読み 数える対象
คน khon
ตัว tua 動物、魚介、机、椅子、衣服、機械
ต้น ton 木、草花
ดอก dook
ลูก luuk 果物の実
หวี wii バナナの房
รูป ruup 僧、仏像
องค์ ong 僧、仏像(こちらのが丁寧)
เล่ม lem
ฉบับ jabap 新聞、手紙
ใบ bay 卵、帽子、財布、鞄、空のコップ
แผ่น pheen 布、CD
เรือน ruan 時計
ซอง soong タバコの箱、封筒
ขวด khuwat
กระป๋อง krapoong
แก้ว keew 水、ジュースなどが入ったコップ
中身が入ってない空の場合は上記のbay
ฟอง phoong
ก้อน koon 石鹸、パンの1斤
ชิ้น chin 肉やパンの1切、フランクフルト
คัน khan
ลํา lam 船、飛行機
คู่ khuu 靴、サンダル、スプーンとフォークの1組
ครั้ง khrang

たとえば以下のように使います。

タイ語 読み 意味
รถ 2 คัน rot 2 khan 車2台
กาแฟเย็น 4 แก้ว kafee yen 4 keew アイスコーヒー4杯
ร้องเท้าคู่ 1 roonthaw khuu 1 靴1足

表す物の数量が1である場合、タイ語の口語では上記のように類別詞、数字の順に言います。文語では数字、類別詞の順です。数量が2以上の場合は 口語、文語を問わず数字、類別詞の順です。

また、口語では以下のように名詞を示す指示代名詞としても用います。

タイ語 読み 語順 意味
คันนี้จะผ่านไปที่ไหน khan nii ja phaan pay thii nai 台(←車の類別詞)、この、未来を示す助動詞、過ぎる、行く、場所、どこ この車はどこを通りますか
เล่มนี้สนุกมาก lem nii sanuk maak 冊(←本の類別詞)、この、楽しい、大変 この本は大変楽しいです

[ TOP ]へ

   タイ語の文字と発音

日本語に比べて文法が比較的形式にとらわれない言葉だと思いますが、それに対して発音が極めて難しいのがタイ語のもうひとつの 特徴です。

タイ語には子音文字が42個あり(廃字を除く)、それ以外に母音が23個あります。日本語の母音が5個(あ、い、う、え、お)であることから 考えて極めて母音が多い言葉であると言えます。

また、子音に関しては同じ全く同じ発音をする子音文字が複数個あります。

ここではタイ語の発音とタイ文字について、その興味深いところを述べます。
田舎の家


→ 子音


現在のタイ語には、全部で42個の子音文字があります。(廃字を除く)

これら42個の子音は
  • 中子音字(アクソン・クラーング)
  • 高子音字(アクソン・スゥーング)
  • 低子音字(アクソン・タム)
に分類され、それぞれの分類に属する子音文字を図示すると以下のようになります。

(中子音字 9字)

 k  j  d  t  d
 t  b  p  o  

(高子音字 10字)

 kh  ch  th  th  ph
 f  s  s  s  h

(低子音字 23字)

 kh  kh  g  ch  s
 ch  y  th  th  n
 th  th  n  ph  f
 ph  m  y  r  l
 y  l  h        

この子音字の分類は、タイ語の声調(発音するときの音の高さ)を決める要素の一つになります。 (後述)


→ 有気音と無気音


子音字を音声的に分けてみると、有気音と無気音に分けることができます。有気音とは、その音を発音するときに息を吐いて発音する音のことであり、 それに対して無気音とは、その音を発音するときに息を吐かないで発音する音のことです。

実際には息を吐かないで発音することはできませんので上の表現は適切でないかも知れませんが無気音とは
口の前に手の平をあてて、息がかからないように 発音する音という言い方が最も正しいような気がします。

無気音の発音がきちんとできていないとそれは有気音となり、全く違った子音になってしまいますのでできるまで何度も練習します。

タイ語には以下の4個の無気音があります。

(子音だけでは発音できませんので、タイの小学生が覚えるときのように末尾に อ oo という母音を読み欄につけて表現します。


文字 読み 文字 読み
koo too
poo joo

上記4個の無気音に対応する有気音は以下の通りです。

文字 読み 文字 読み
khoo thoo
phoo choo

→ 有音末子音と無音末子音


音節の終わり、または単語の終わり(語末)にくる子音には2種類あります。

1つは音のある子音(有音末子音)であり、もう1つは音のない子音(無音末子音)です。無音末子音の場合はあたかもその子音を 発音するかのように口の形を整えて、発音はしません。つまり、
口の形だけはその子音を発音する形にしなければいけないけれど 実際の発音はしないということです。

発音しないのだから大して重要ではないと思いがちですが、タイ人はちゃんとこの極めて微妙な音の違いを聞き分けており、 これはタイ語の命ともいうべき重要なことです。

無音末子音には全部で3種類あります、有音末子音には全部で5種類あります。

無音末子音
文字 末子音としての読み 文字 末子音としての読み
ก,ข,ค,ฆ k จ,ช,ซ,ศ,ษ,ส,ฎ,ฏ,ฐ,ฒ,ด,ต,ถ,ท,ธ t
บ,ป,พ,ฟ,ภ p    

有音末子音
文字 末子音としての読み 文字 末子音としての読み
ng y
น,ณ,ญ,ร,ล,ฬ n m
w    

注意しなければいけないことは、上記のうち、
  • [ng]
  • [n]
を厳密に区別するように発音しなければいけないということです。タイ語を日本語表記する際にこの点を混同して「ン」とだけ記述した個所をよく見かけますが明らかに間違いです。

→ 語頭子音


音節の頭または語頭に来る子音の音には全部で21種類あります。

これを先に述べた末子音の音8種類(無音末子音3種+有音末子音5種)を含めて子音音別に表にまとめると以下の通りになります。

No 子音音 読み 左の子音音が語頭または語中に来る場合の子音文字 左の子音音が語末に来る場合の子音文字
1 k ก,ข,ค,ฆ
2 kh ข,ฃ,ค,ฅ,ฆ *
3 ng
4 j *
5 ch ฉ,ช,ฌ *
6 s ซ,ศ,ษ,ส *
7 y ญ,ย
8 d ฎ,ด,ฑ *
9 t ฏ,ต จ,ช,ซ,ศ,ษ,ส,ฎ,ฏ,ฐ,ฒ,ด,ต,ถ,ท,ธ
10 th ฐ,ฑ,ฒ,ถ,ท,ธ *
11 n น,ณ น,ณ,ญ,ร,ล,ฬ
12 b *
13 p ป,บ,พ,ฟ,ภ
14 ph พ,ผ,ภ *
15 f ฟ,ฝ *
16 m
17 r *
18 l ล,ฬ *
19 w
20 a *
21 h ฮ,ห *

→ 二重子音


子音字のうちででいくつかは、その間に母音をはさむことなく他の子音を結びついて二重子音を作ります。

この場合、それら2つの子音をつなげて発音します。二重子音は語頭または語中の音節の頭に現れ、語末には現れません。

二重子音としては以下のものがあります。

文字 読み 文字 読み 文字 読み
กร kr กล kl กว kw
- - - - ขว khw
คร khr คล khr คว khw
ปร pr(*) ปล pl(*) ปว pw
พร phr พล phl พว phw
- - - - สว sw

(*)タイ語の口語では、これら2種類の二重子音に関して2番目の子音がほとんど発音されない。

(二重子音を含む単語の例)

タイ語 読み 意味 タイ語 読み 意味
กระดาษ kradaat กล้วย kluay バナナ
ประสงค์ prasong 希望 พระ phra 僧、お守り
พรุ่งนี้ phrungnii 明日 ปลา plaa

→ 母音


タイ語の母音は全部で23種類あります。

23種類の母音は単母音18種類と複合母音5種類に分類されます。さらに単母音18種類は短母音9種類と長母音9種類に分類されます。

(母音の分類)
  • 単母音
    • 短母音 9種類
    • 長母音 9種類
  • 複合母音 5種類
単母音が1種類の母音から構成される母音に対し、複合母音とは単母音の中の2種類の短母音から構成されている母音です。 また、長母音とは短母音の音を長く伸ばした音です。

以下に母音の種類と、その発音方法を示します。なお、母音は単独では記述することができないため、子音字である อ を書き添えて記述します。อ の左右上下にある文字が母音を表します。

単母音
短母音 長母音 短母音の読み 長母音の読み 発音
อะ อา a aa 日本語の「ア」と同じ
อิ อี i ii 日本語の「イ」と同じ
อึ อื u uu 口を横に開いて「ウ」
อุ อู u uu 口をとがらせ唇を前に出して「ウ」
เอะ เอ e ee 日本語の「エ」と同じ
แอะ แอ e ee 口を思い切り横に開いて「エ」
เออะ เออ a a 口を半開きにして喉の奥のほうで「ア」(かなり曖昧な音である)
โอะ โอ o oo 口をすぼめて唇を前に出して「オ」
เอาะ ออ o oo 日本語の「オ」と同じ

複合母音
母音 読み 発音
เอีย ia 日本語の「イア」と同じ
เอือ ua 口を横に開いて発音した「ウ」の音と日本語の「ア」の音をつなげる
อัว ua 口をとがらせ唇を前に出して発音した「ウ」の音と日本語の「ア」の音をつなげる
อำ am 日本語の「ア」の後にすぐ口を閉じ、日本語「ム」の音とつなげる。ただし「ム」に 含まれる母音の「ウ」は発音しない。(母音のmだけという意味)
ไอ , ใอ ai 日本語の「アイ」と同じ

→ 文字表記上での母音を書く場所


上図からもわかるように、タイ語の母音字は子音字の上下左右に併記します。

以下の表では、子音字の所在がわかりやすいように声調記号が付かない単語のみにしぼって表現しています。

タイ語 読み 意味 タイ語 読み 意味
ปาก paak 口(くち) ประตู pratuu ドア、扉
หนังสือ nangsuu 本、書籍 กลัว klua 恐ろしい
ปัจจุบัน patjuban 今現在 เยอะ ye たくさん、多数の
เรียน rian 勉強する โรงหนัง roongnang 映画館

[ TOP ]へ

   タイ語の声調

上で述べた子音と母音のややこしくなるような話の他にタイ語のひとつの特徴である声調について述べます。

冒頭の個所の繰り返しになりますが、タイ語には5種類の声調があって単語1つに対して必ず声調は1種類だけです。 言い換えると声調が異なると全く違った意味の単語になるということです。

したがってタイ語を話すときは絶対に声調を間違えてはいけません。
塩田


→ 5種類の声調


タイ語には5種類の声調があります。
  1. 平音(初めから終わりまで同じ高さ)
  2. 低音(初めから終わりまで低い音)
  3. 高音(初めは平音で、終わりは高い音)
  4. 下降上昇音(初めは平音で、低音に下がり、その後再び平音に戻る)
  5. 上昇下降音(初めは平音で、高音に上がり、その語再び平音に戻る)
5種類ある声調のうち、それぞれの単語がどの声調であるかはその単語の綴りを読むとすぐにわかります。ごく例外的に 綴りと声調が一致していない単語がありますが、ほぼ98%は綴りに従った声調になります。 (例)
งานแรก gaan reek (趣味)

声調は以下の要素で決まり、これをまとめると次の表のようになります。
  • 音節頭の子音字は何であるか
  • 音節末は長母音であるか、短母音であるか
  • 音節末は無音末子音であるか、有音末子音であるか
  • 声調記号がついているか、ついていないか
なお、声調記号は子音字の上につけます。音節頭が二重子音の場合は第二子音字の上です。 また、音節末が無気末子音である場合は原則的に声調記号が付きません。(その単語が外来語である場合は音節末が有音末子音、無音末子音、 長母音、短母音に関係なく声調記号がつきます。)

音節頭の子音文字が… 声調記号なし 声調記号あり
音節末が
  1. 長母音
  2. 有音末子音
音節末が
  1. 短母音
  2. 無音末子音
マイエーク
(*1)
マイトー
(*2)
マイトリー
(*3)
マイチャッタワー
(*4)
中子音字 平音 低音 平音 上昇下降音 高音 下降上昇音
高子音字 下降上昇音 低音 低音 上昇下降音 高音 下降上昇音
低子音字 平音 高音 上昇下降音 高音 * *

(*1)マイエーク 声調記号 อ่ のこと。
(*2)マイトー 声調記号 อ้ のこと。
(*3)マイトリー 声調記号 อ๊ のこと。
(*4)マイチャッタワー 声調記号 อ๋ のこと。

[ TOP ]へ

   タイ語随想

言葉は文化だと思います。

大げさな言い方ですが、言葉を覚えるということはその国の文化を覚えることだと思っています。街で聞くタイ語の中に ふっとタイに昔から伝わる文化を感じる言葉がいくつかあります。

ここではそのタイらしい雰囲気の言葉をいくつか集めてみました。


→ แม่นำ
 meenaam メーナーム(河)

直訳すると「水の母」という意味になります。

タイは農業国ですので土地を豊かにしてくれる水を母のように大切に思っています。バンコク西部を流れるチャオプラヤー河は
แม่นำเจ้าพระยา (meenaam chaophrayaa)と言います。


→ ทำบุณ
 thambun タムブン(徳を積む)

直訳は「徳を作る」。ワットに行ってお布施をしたり乞食にいくらかのお金をあげたり、そのような人のためになること一切をタムブンと呼びます。

現世でタムブンをたくさんして人の為になることをたくさんすれば、来世でお金持ちになれるというタイの宗教観に関係する言葉です。


→ ชาวนาชาวไร่
 chaunaa chaurai チャウナー チャウライ(百姓)

「田の人、畑の人」というのが本来の意味で「百姓」という訳がすっきりした感じです。

田舎に行ったときに「仕事は何してるんですか?」と訊ねるとこの言葉が返ってきます。田舎では農産物加工工場がある他はほとんど 工場らしい工場もないので、人々のほとんどは野良仕事で生計を立てています。


→ น้ำใจ
 naam jai ナームチャイ(真心)

「心の水」というのが直訳です。

タイのビールのCMの歌の中に「ナームチャイがあるのがタイ人さ。」というくだりがあります。タイ人は困っている人がいると 何の衒いもなく助けてくれます。これもナームチャイのなせる業なのかなぁなどとも思ったりしています。


→ ในหลวง
 nai luang jai ナイルワァング(王様)